����q��
�� �~�P�����W�F����i�̃��v���J ��
�i�I�b�N�X�t�H�[�h��w�L�����s�I���E�z�[�������j
������
���p���
�����e�����
����
���@�i�����j�A�����݂̕�A
����̂��̂��A��сA��]�B
���H���炠�Ȃ��ɋ��ԃG�o�̎q�A
�Q���Ȃ��狃���Ȃ����
�܂̒J�ɂ��Ȃ���炤�B
����̂��߂ɂƂ�Ȃ����A
�����݂̖ڂ�����ɒ����A
�Ƃ��Ƃ����Ȃ��̎q�C�G�Y�X��
���H�̉ʂĂɎ����Ă��������B
�����A�������݁A�b�݂��ӂ��
��т̂��Ƃ߃}���A�B
�i�T�����F�E���W�i�j
���@�A����ݐ[�����A
���̖��A�Ԃ߁A�y�і]�݂Ȃ�}���A�B
��璀��i���������j�̐g�Ȃ�G���̎q�Ȃ�� ��g�Ɍ������ČĂ��A
���̗܂ɒJ�ɋ������тāA
�Ђ�������]�ݕ��B
�������̑��҂�A
����݂̌����āA�����ڂ����B
�܂��A���̒���i���������j�̏I�����A
������q�C�G�Y�X���A���Ɏ��������B
���e�A�m���A�Ô��ɂ܂��܂�����}���A�B
Hail, holy Queen, Mother of Mercy,
our life, our sweetness and our hope.
To thee do we cry, poor banished children of Eve;
to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears. (in this vale of tears in the Anglican version)
Turn then, most gracious advocate,
thine eyes of mercy toward us;
and after this our exile,
show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.
O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.
In some forms the following prayer is added.
V./ Pray for us O holy Mother of God,
R./ that we may be made worthy of the promises of Christ.
Let us pray. Almighty, everlasting God, who by the co-operation of the Holy Ghost didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a dwelling-place meet for thy Son: grant that as we rejoice in her commemoration; so by her fervent intercession we may be delivered from present evils and from everlasting death. Through the same Christ our Lord. Amen.
Salve Regina, Mater misericordiae,
Vita, dulcedo et spes nostra, salve.
Ad te clamamus exsules filii Hevae.
Ad te suspiramus gementes et flentes
in hac lacrimarum valle.
Eja ergo, advocata nostra,
illos tuos misericordes oculos ad nos converte.
Et Jesum, benedictum fructum ventris tui
nobis post hoc exsilium ostende.
O clemens: O pia; O dulcis Virgo Maria.
����Ɏ��̋F�肪����邱�Ƃ�����B
V./ Ora pro nobis sancta Dei Genetrix.
R./ Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus. Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Matris Mariae corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto cooperante praeparasti: da, ut cuius commemoratione laetamur; eius pia intercessione, ab instantibus malis, et a morte perpetua liberemur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
�����̃y�[�W�̐擪��
�����e����
�~����������A
�Ђ炩�ꂽ�V�̖�A
����P���C�̐��A
�������҂ɑ�����A�͂Â��Ă������邩���A
���ׂĂ̎҂��������钆�Ł@�������Y�����A
�K�u���G������@���Ƃ����@���Ƃ�̂��Ƃ߂�A
�ߐ[������̂��߂ɋF�肽�܂��B
���@���̈����́A�T�琹�̂̐����ʼn̂��ꍇ�ɂ́A
�Ƃ�̂��Ƃ߂�A�F�肽�܂��B
����̂��߂ɋF�肽�܂��B
�Ƃ��ĉ̂��I����B
Alma Redemptoris Mater,
quae perivia caeli porta manes,
et stella maris,
succurre cadenti surgere qui curat populo:
Tu quae genuisti, natura mirante,
tuum sanctum Genitorem:
Virgo prius ac posterius,
Gabrielis ab ore sumens illud Ave,
peccatorum miserere.
�����̃y�[�W�̐擪��
�V�̌��@�A��т��܂��A�A�������B
���Ȃ��ɂ�ǂ�ꂽ�����́A�A�������B
���̂悤�ɕ������ꂽ�A�A�������B
����̂��߂ɋF�肽�܂��A�A�������B
Regina caeli, laetare, alleluia.
Quia, quem meruisti portare, alleluia.
Resurrexit sicut dixit, alleluia.
Ora pro nobis Deum, alleluia.
�����̃y�[�W�̐擪��
�V�̌��@�A�V�̏����A
���Ɍ��ݏo�����@���̂��̐�A�V�̖�B
��ׂ��Ƃ߁A�P�����Ƃ߁A
���ׂĂɂ܂���@�Ƃ��Ƃ����Ƃ߁B
����̂��߂ɃL���X�g�ɋF�肽�܂��B
�����̃y�[�W�̐擪��
������
������
���p���
�����e�����
����
�����킹�Ȃ����@�}���A�A�b�݂��ӂ��}���A�A
���Ȃ��ƂƂ��ɐ_�͂����A
�j���͏��̂��Ȃ��ƁA���Ȃ��̎q�C�G�Y�X�ɁB
���������}���A�A�_�̕�A
�߂ӂ����@�킽�������̂��߂�
�����A�����ނ�����Ƃ��ɂ��A
�_�ɋF���Ă��������B
�A�[�����B
�b�݂��ӂ�鐹�}���A�A
��͂��Ȃ��ƂƂ��ɂ����܂��B
��͂��Ȃ���I�сA�j�����A
���Ȃ��̎q�C�G�X���j������܂����B
�_�̕� ���}���A�A
�ߐ[���킽�������̂��߂ɁA
���������}����Ƃ����F���Ă��������B
�A�[�����B
�߂ł��������i�������傤�j�[�i�݁j�����i�݁j�Ă�}���A�A
�� ��g�i����݁j�Ƌ��ɂ܂��܂��B
��g�͏��̂����ɂďj�����A
��ٓ��i�������Ȃ��j�̌�q�i���j�C�G�Y�X���j����ꋋ�i�����j���B
�V��̌���i����͂́j���}���A�A
�ߐl�i�݂тƁj�Ȃ����̂��߂ɁA
�����ՏI�̎����F�苋���B
�A�[�����B
Hail Mary, full of grace,
The Lord is with thee.
Blessed art thou among(st) women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
now and at the hour of death.
Amen.
Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus
nunc et in hora mortis nostrae. Amen.
�����̃y�[�W�̐擪��
�}���A���܂̂�����@����́@��������
�킽���������ށ@�Ђ낢��������
�}���A���܂̂�����@����́@�����̂�
�킽���������܂���@�悢�����̂�
�}���A���܂̂�����@����́@��������
�킽�������Ƃ������@����̂�������
�}���A���܂̂�����@����́@��܂��
�킽���������ق����@���낢��܂��
�}���A���܂̂�����@����̓T�t�@�C�A
�킽��������������@�Ђ���T�t�@�C�A
�i���@���v�ԕV�A�T�S�O�W�j
�����̃y�[�W�̐擪��
�V�i���߁j�̍@�i�������j�A�V�i�Ă�j�̖�
�C�̐��Ɓ@�P���܂�
�A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A �A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A
�S���̉ԂƁ@�����������@
�炫�o�i���j�łɂ��@���悫�}���A
�A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A �A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A
���i�����j�����K�N�@�����킵��
�b�݂������@���̌���i�݂͂́j
�A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A �A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A
�a�i��j�߂�l�Ɂ@�Ȃ����߂�
�b�݂��܂��@���̌���i�݂͂́j
�A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A �A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A
�s���肵�߂��@�����̐�
�����܂��@����i�݂͂́j�}���A
�A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A �A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A
�_�̌���i�݂͂́j�@�킪�]��
���������@��肽�܂�
�A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A �A���F�@�A���F�@�A���F�@�}���A
�i�J�R�Q�Q�A�J�U�Q�P�j
�����̃y�[�W�̐擪��
����̕�Ȃ�@�b�݂̃}���A
�݂��ƂɏW���@�l�݂Ȃ��̂�
�܂̒J�ɂ��@�Ԃ����݂���@������䂩�����@��і�����
����̊��Ɂ@�����͗���
�ݕ�͌��i�邬�j���@�ς�����������
�܂̒J�ɂ��@�Ԃ����݂���@������䂩�����@��і�����
�߂����J���i������j�́@�Y�݂͋����
�������̂ق߉́@�Ђ܂Ȃ�����
�܂̒J�ɂ��@�Ԃ����݂���@������䂩�����@��і�����
�߂ł����@�b�݁@���ӂ��ݕ�
���܂�̎��ɂ��@�F�肽�܂���
�܂̒J�ɂ��@�Ԃ����݂���@������䂩�����@��і�����
�i�J�R�O�V�A�J�U�P�V�j
�����̃y�[�W�̐擪��
�ݕ�}���A�@
�g���S���@�Ƃ����Ȃ��Ɂ@���i�����j���܂�
���ȗ[�ȁ@�܂�������ā@�N���̂��݁@�炢�܂�
�b�݂����́@���悫�Ԃ߁@
�P�������@�N�����i���ނ�j
����킵���@�N�����i���j�܂�
�����@���[���炢�܂�
�ݕ�}���A�@
�����q�i�����j�ꂵ�@����̐g���@���߂��܂�
���̗J���i������j���@���������ā@�Ƃ�̉h���@���i�����j���܂�
�ԍ炫�ɂ����@�V�i���߁j�̌䍑�i�݂��Ɂj��
���ǂ铹���@�Ƃ炵���܂�
���܂�ɂ��@�b�݂���
�߂��邱�̐g���@��肽�܂�
�i�J�R�O�T�j
�����̃y�[�W�̐擪��
�ݎg���̍��������@���i�ւ肭���j�肽�����}���A�@
�~���́@�ݎq�̕�Ɓ@�����ɒ�܂�܂���
�݊��i���ނ�j�̓��U���I�@��̉ԁ@��������
�F��́@���i���܁j�̐��X�@�ݑO�Ɍ����܂�
�R�H�i��܂��j�z���@���_�̒��Ɂ@�G���U�x�g��K�i�Ɓj�����i�����j��
�킪��́@�ݕꗈ�܂��Ɓ@��Ǝq�͊�ׂ�
�݊��i���ނ�j�̓��U���I�@��̉ԁ@��������
�F��́@���i���܁j�̐��X�@�ݑO�Ɍ����܂�
�l�m��ʑ��̊O��@�Q�i�悤��j���H�i���ǁj�藈�܂���
�n�����X�i���܂�j�̂����Ɂ@�܂��Ɓ@�ݎq�@���i���j��܂���
�݊��i���ނ�j�̓��U���I�@��̉ԁ@��������
�F��́@���i���܁j�̐��X�@�ݑO�Ɍ����܂�
�������|�̂܂܂Ɂ@�V�i���߁j�ɂ��܂��䕃�i�����j��
�c���i�����Ȃ��j�������������@�Ƃ��Ƃ���́@�ݎ|
�݊��i���ނ�j�̓��U���I�@��̉ԁ@��������
�F��́@���i���܁j�̐��X�@�ݑO�Ɍ����܂�
���a�i�����ł�j�Ɍ����Ȃ����@�ݎq���������o����
���i�����j���邱�̊�т��@�S�ɂ����ߋ�����
�݊��i���ނ�j�̓��U���I�@��̉ԁ@��������
�F��́@���i���܁j�̐��X�@�ݑO�Ɍ����܂�
�i�J�R�V�P�j
�����̃y�[�W�̐擪��
���̓��i�ɂ��j���@�����h�̊≮�A
�t�@�e�B�}�̋u�́@���i�ɂ�j�̗т�
����܂����@�ݕ�̌���i�݂āj�Ɂ@��炬�������@���U���I�̎�
����̎R�H�i��܂��j�@�Ȃ݂��̒J��
���݂��@�܂ǂ��@���̂���тƂ�
�����̂����@�~���̌���i�݂āj�Ɂ@���������₭�@���U���I�̎�
�������̌b�݁@����i�����Ɓj�̐Ӌ��i���߂��j
��݂�����܂���̌�h�i�݂����j����
������̂����ɌJ��Ԃ��@��ɂ� �܂�����@���U���I�̎�
�i�J�R�V�S�j
����i�����Ɓj�c�c�i�ߐl��łj�ނ��A�܂��͏�B���Ƃ́u�}�v�̈ӁB
�����̃y�[�W�̐擪��
�����̃y�[�W�̐擪��
���F��̂��Ƃy�������z�֖߂�
Special Thanks to: teacup.�l
© 2008 Yuki Shimonaga and Sunu Kocho. All rights reserved.